Олег (oleg44) wrote,
Олег
oleg44

Categories:

The Elements of Style by William Strunk Jr. 1918 . Часть 1.

The Elements of Style - популярная в штатах книжка по стилистике письменной речи (типа как у нас разные Розентали). Наткнулся на ее название в кинговском On Writing и решил нарыть.
Рыл долго, будучи идиотом: сначала понял что ее не переводили; купил на амазоне; потерял; в итоге - обнаружил издание 1918-го года доступным для скачивания на feedbooks.com. Так что если кому надо - берите. Бесплатно.
В аннотации сказано, что книга включает в себя 8 простых правил использования языка, 10 принципов композиции, пару слов об оформлении, а также список ошибочно употребляемых слов и выражений, и до сих пор входит в список литературы обязательной к прочтению на американских филфаках.
Часть изложенных там правил годятся только для английского языка (например как и когда ставить апостроф), другая часть - вполне подойдет для нашего с вами применения (например моё любимое "Omit the needless words.")
В первом издании - 87 страниц. В четвертом - 105.
Тут я остро вспомнил талмудичность вышеупомянутого Д.Э. Розенталя. В школе у меня было впечатление, что он для каждого класса изготовил по трехсотстраничному талмуду, а для подготовки в ВУЗ - два + справочники.

Под катом первая часть пересказа наказов Странка, как я их понял, годных для использования в русской письменной речи, а также пара вещей, которые мне было интересно узнать про самого Странка и английский язык.


Биография. Стофак-стайл.
1. Полное имя - Уильям Странк-младший.
2. 1.07.1869 родился в Цинциннати, штат Огайо.
3. 1890. Получил степень бакалавра в университете г. Цинциннати.
4. 1896. Получил степень доктора в университете г. Корнелл.
5. Где проработал 46 лет.
6. За эти 46 лет стал профессором, задрючил кучу студентов (в.т.ч. редактора The New Yorker Е.Б. Уайта о котором ниже), написал 2 книги.
7. 1918 - The Elements Of Style (87 стр.)
8. 1922 - English Metres (64 стр.)
9. Обе книги были выпущены на средства автора.
10. Больше ни одной книги он не написал.
11. С момента выхода The Elements OF Style было продано более 10 млн экземпляров.
12. В кампусе студенты называли ее "книжица" (The Little Book).
13. В 1935 выходит второе издание книжицы под названием The Elements and Practice of Composition.
14. А 1959-м тот самый Е. Б. Уайт выпускает 3-е издание, которым продолжают бить по башке будущих филологов и учителей английского, включая Кинга.
15. Под редакцией Странка выходили новые издания Шекспира, Драйдена и Фенимора Купера.
16. В 1936 году в качестве литературного консультанта Metro Goldwyn Mayer Странк участвовал в работе над экранизацией Ромео и Джульетты.
17. C 1900 года и всю дальнейшую жизнь был женат на Оливии Эмили Локк.
18. Трое детей: два сына и дочь.
19. Умер 26.09.1946 в г. Итака, штат Нью-Йорк.
20. Отзывы на книжицу (например на amazon.com) люди оставляют до сих пор.
21. Многие из них прочли ее по наводке Кинга (и я тоже)

Дальше пойдут правила. У Странка к каждому правилу дается еще неск. страниц комментариев с примерами и уточнениями. Так вот, если правило применимо в русском - я буду давать полный перевод комментариев. Если неприменимо, обойдусь формулировкой правила (ну, вдруг кому пригодиться?). Примеры с Чебурашкой (а не те, которые в книге у Странка) приведены из-за разницы в порядке слов в английском и русском языках.

Глава первая.
Назначение книги, благодарности коллегам, бла-бла-бла.

Глава вторая. Основные правила.

1. Как писать букву "s" (с апострофом или без) c притяжательными существительными единственного числа. Например Cheburashka's ears или Cheburashkas ears, т.е. когда речь идет о чем-то принадлежащем чебурашке. В русском неприменимо.

2. Правила постановки запятой при перечислении, например: "Русский, немец и поляк". Такое же как и в русском.

3. Как выделять запятыми уточняющие части предложения. Например "У чебурашки, если вы конечно имеете ввиду именно его, вообще нет ушей." В русском также.

4. Части сложного предложения разделяются запятой, даже если между частями стоит "и". Например "Его уши округлились, и он превратился в чебурашку." В русском также.

5. Части сложносочиненного предложения в английском языке разделяются не запятой, а точкой с запятой (это, кстати, логично). Например "У чебурашки были отличные штаны; они подчеркивали форму его попы.", а части сложноподчиненного - как и в русском разделяются запятой, например "Она смотрел на его штаны, потому что они подчеркивали форму его попы."
Кстати, понятий "сложносочиненное/сложноподчиненное предложение", взрывавших мой мозг в средней школе, в англ. языке нет. Там тупо: предложения с зависимыми частями и с независимыми (Розенталь, превед).

6. Не разбивайте предложения на два. Подходит для любого языка, поэтому привожу полный комментарий Странка.
Иными словами, не используйте вместо запятых точки.
"Я встретил чебурашку в метро. Едущим в ФСБ на работу."
"С ним было интересно поболтать. Ведь он объехал в ящике с апельсинами пол-мира."
В обоих случаях первая точка должна быть заменена на запятую, а следующее за ней слово - написано с маленькой буквы.
Правило можно нарушать для выделения части предложения, которая придает всему предложению выразительность. Например:
"Чебурашка снова и снова стучал в дверь ФСБ. Никто не отзывался."
Однако в таких случаях, автору следует убедиться, что выразительность будет таким образом достигнута, иначе его заподозрят (я так понимаю Странк тут себя имел ввиду), что он не знает пунктуации.
Правила 3,4,5 и 6 покрывают наиболее важные принципы пунктуации. Их применение должно стать привычкой.

7. Деепричастный оборот в начале предложения должен сочетаться с подлежащим.
Это как и в русском "подходя к зданию ФСБ, у Чебурашки закисли уши." - это неправильно. Правильно - "Подходя к зданию ФСБ, чебурашка почувствовал, что у него закисли уши." Или "Когда чебурашка подходил к зданию ФСБ, у него закисли уши."

8. Перенос слов следует делать в зависимости от их формы и произношения (правило сформулировано немного по-другому, чем у нас, но суть одна и та же).

продолжение следует.
Tags: дисер, литературный навык, образование, странк
Subscribe

  • Роудмуви. Финал

    Пару лет как разбился на мотоцикле знакомый бандит. Провожать собрались как ты, под сорок розовощекие пузанЫ. Кто постарше тёрли, мол, не сам,…

  • Роудмуви. Полуфинал

    Дочь бежит от калитки к крыльцу, впечатывается в мать. Псом переминаешься - пригласят или не пригласят. Ладонью, будто от бега горячей, как сто лет…

  • Роудмуви. Продолжение

    Въезд в запиндовский район: стела, бетон, на бетоне – мох, фонарь, остановка, вонь по глазам бьет прямо через стекло, улыбаешься: скоро дом. За…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 10 comments

  • Роудмуви. Финал

    Пару лет как разбился на мотоцикле знакомый бандит. Провожать собрались как ты, под сорок розовощекие пузанЫ. Кто постарше тёрли, мол, не сам,…

  • Роудмуви. Полуфинал

    Дочь бежит от калитки к крыльцу, впечатывается в мать. Псом переминаешься - пригласят или не пригласят. Ладонью, будто от бега горячей, как сто лет…

  • Роудмуви. Продолжение

    Въезд в запиндовский район: стела, бетон, на бетоне – мох, фонарь, остановка, вонь по глазам бьет прямо через стекло, улыбаешься: скоро дом. За…